importancia-traduccion-profesional-estrategia-internacional-web

Si queremos que nuestro negocio crezca o nuestra página web llegue a más personas, es muy importante que tengamos clara la audiencia a la que queremos dirigirnos. Dicho esto, si nuestra intención es acceder a un público internacional, resulta fundamental que nuestro sitio esté traducido de forma óptima. Para ello, podemos acudir a traductores o a una agencia de traducción profesional, como puede ser Linguavox, que nos garantizarán el máximo respeto y una traducción cuidada y, sobre todo, fiel del contenido de nuestra web.

Descubre la importancia de una traducción profesional en la estrategia internacional de una web y las ventajas de implementarlo Clic para tuitear

¿Por qué es importante una traducción profesional?

Seguro que te has dado cuenta de que algunos navegadores ofrecen traducciones automáticas de los sitios web que visitamos. De esta manera, es más fácil acceder a diferentes tipos de contenido. No obstante, esta inteligencia artificial de traducción no puede compararse a la labor de un traductor profesional, que conoce y sabe interpretar los diferentes giros lingüísticos, así como las diversas expresiones del idioma en el que se ha formado, o bien, que constituye su lengua materna. 
Uno de los requisitos más determinantes para que una web tenga éxito, sin duda, reside en la confianza que proyecte. Por ende, si quieres acceder a una audiencia internacional, debes lograr que tu sitio resulte fiable, y eso no podrás lograrlo con una traducción automática o con la ayuda de alguien sin experiencia, aunque sea un hablante nativo de ese idioma. ¿Por qué? Porque para páginas web se suele utiliza un lenguaje especializado o técnico, es decir, donde se emplean tecnicismos o términos propios de la disciplina de la que trate nuestro sitio. En definitiva, se utiliza una terminología que un hablante común, en condiciones normales, no usaría.

Ventajas de una traducción profesional

Un traductor profesional, por tanto, podrá expresar de una manera fiel el contenido de tu web, de tal manera que tu audiencia internacional pueda leerlo de manera fluida y natural. Ambas características son las que consiguen que un texto proyecte seguridad, que es el objetivo principal para que nuestro sitio resulte fiable. Además, gracias a sus conocimientos, ya que este tipo de traductores suelen tener formación universitaria que complementan con otra formación técnica, dependiendo del área en el que vayan a trabajar, conseguirán que los textos sean claros y concisos.
En este aspecto hay que señalar la relevancia de que un mensaje cumpla con la «regla de las tres ces»: coherencia, claridad y concisión. Esto es así porque, si un texto es coherente, claro y conciso, se comprenderá mejor. Por tanto, es muy importante que la traducción sea profesional para lograrlo.

En conclusión, si tu deseo es llegar a una audiencia internacional, apuesta por una traducción profesional siempre, pues es la que te garantizará que el contenido de tu web se lea natural y, por ende, proyecte confianza a tus visitas. Además, recuerda que solo los traductores profesionales están cualificados en ciertos ámbitos y se han formado en áreas especializadas, con lo que, si acudes a una agencia de traducción, encontrarás al traductor que más se ajuste a tus necesidades y a las de tu proyecto web.